viernes, 29 de febrero de 2008

#1.2

R. era del parer que una mentida repetida mil cops, no és que semblés veritat, és que deixava de ser mentida (per pèrdua de tot el seu significat: com quan els galifardeus repeteixen una paraula en immisericordiosa lletania). El problema, continuava dient R., era que mancada de significat ja no era mentida, i aleshores...

(R. era del parecer que una mentira repetida mil veces, no es que pareciera verdad, es que dejaba de ser mentira (por pérdida de todo su significado: como cuando los menudos repiten una palabra en inmisericorde letanía). El problema, continuaba R., era que a falta de significado ya no era mentira, pero entonces...)

lunes, 25 de febrero de 2008

#1.1

A R. li semblava impropi que a la tomba li diguessin "llar definitiva", quan és de tots conegut que es tracta de la ubicació on més ràpidament la nostre substància canvia de lloc. Això sense tenir en compte a Epicur.

(A R. le parecía impropio que a la tumba le llamaran "el hogar definitivo", cuando por todos es conocido que se trata del lugar donde más rápidamente nuestro sustancia cambia de 'lugar'. Eso sin tener en cuenta a Epicuro.)

R.

R.
On existeix una explicació, no existeix sentit, segons R.

Per...

Per l’E, que riu de i amb mi.
Pels tres e. Per que riguin de i amb mi.
Para M y M, mis amigas, para que se rían de todo. Con todo.

El personatge

R., em deia mentre compartíem cabina en l'Expresso de Magúncia, s'hauria pogut dir Z., si no fos per que Z. era ja fill de P.S.; Y. i X. igualment van ser desestimats com noms: eren susceptibles de ser assimilats a generacions o a eixos o a equacions. W. semblava molt vàlid si no fos per que hagués pogut ser mal interpretat per certs coneguts seus (inclòs el propi W.G.), i ningú vol pas això. V., U., T. i S. van patir altres problemes, més de caire cosmològic, que l'impedien d'utilitzar-los en el bateig, així es va trobar amb el seu nom via el mètode crític negatiu: R. Quina casualitat! concloureu. Sí, estimats tots que m'esteu llegint: una casualitat ens ha fet homònims a R. i a mi, el transcriptor del seu diari. I comprendreu que no puc fer-hi res: quan vaig trobar els manuscrits de R., aquest ja es deia R. Què hi farem! A més, R., com J.C., parlava d'ell en tercera persona, cosa que provocava no pocs mal de caps i malentesos en la nostre breu i itinerant conversa.

(R., me decía mientras compartíamos cabina en el Expreso de Maguncia, se habría podido decir Z., si no fuera por que Z. era ya hijo de P.S .; Y. y X. igualmente fueron desestimados como nombres: eran susceptibles de ser asimilados a generaciones o ejes o ecuaciones. W. parecía muy válido si no fuera por que hubiera podido ser mal interpretado por ciertos conocidos suyos (incluido el propio W.G.), y nadie quiere eso. V., U., T. y S. sufrieron otros problemas, más de carácter cosmológico, que le impedían utilizarlos en el bautizo, así se encontró con su nombre vía el método crítico negativo: R. qué casualidad! concluiréis. Sí, queridos todos que me estáis leyendo: una casualidad nos ha hecho homónimos a R. y a mí, el transcriptor de su diario. Y comprenderéis que no puedo hacer nada: cuando encontré los manuscritos de R., éste ya se llamaba R. ¡qué vamos a hacer! Además, R., como J. C., hablaba de él en tercera persona, lo que provocaba no pocos dolores de cabeza y malentendidos en nuestra breve e itinerante conversación.).